Le mot vietnamien "đỡ lời" peut être traduit en français par "parler à la place de quelqu'un". C'est une expression qui est souvent utilisée dans des contextes où une personne prend la parole pour aider ou soutenir une autre personne, surtout quand cette dernière a du mal à s'exprimer ou se trouve dans une situation embarrassante.
Contexte : On utilise "đỡ lời" lorsqu'on souhaite exprimer que l'on aide quelqu'un en prenant la parole pour lui.
Exemple :
Dans des contextes plus formels ou professionnels, "đỡ lời" peut être utilisé pour décrire un rôle de médiateur ou de représentant, où une personne est chargée de communiquer les idées ou les préoccupations de quelqu'un d'autre.
Variantes : On peut trouver des expressions similaires comme "phát biểu thay" (exprimer à la place de) qui peuvent avoir une connotation légèrement plus formelle.
Signification différente : Dans certaines situations, "đỡ" peut aussi signifier "soulager" ou "aider", donc "đỡ lời" peut être interprété comme "soulager la parole" d'une personne.
"Đỡ lời" est une expression utile pour les situations où l'on souhaite soutenir quelqu'un dans sa communication.